أصدقااااااااااء ،، إلى الأبد
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

أصدقااااااااااء ،، إلى الأبد

نرتقي بكم
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه )

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
BEBO
المدير
BEBO


ذكر عدد الرسائل : 647
الأنمي المفضل ، الفلم المفضل ، المسلسل المفضل : ون بيس و بس ، كوميدي بشكل عام ، لوست lost وبس
ما أكثر شيء تحبه في المنتدى ؟؟؟ : محب الأنيمي و الافلام و المسلسلات بدرجة خيالية
الإقــــــــامة ،، العمر : مع ميسي ،، 18 سنه
تاريخ التسجيل : 22/08/2007

كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه ) Empty
مُساهمةموضوع: كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه )   كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه ) Icon_minitimeالثلاثاء أغسطس 28, 2007 1:54 am

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

- أطرح بين أيديكم موضوعًا شاملاً لعملية ترجمة الإنمي باستخدام برنامج Sub Station Alpha البرامج التي سينالها الشرح لاحقاً.

- تنقسم عملية الترجمة إلى ثلاث مراحل سهلة
- بإذن الله -.
فبسم الله نبدأ
المرحلة الأولى : استخلاص ملف صوتي من ملف الفيديو
AVI2WAV اعذروووووني الملف مو شغال
اسم البرنامج : AVI2WAV .
- تعد هذه المرحلة تمهيدًا لعملية الترجمة، إذ نحن بحاجة لملف صوتي - بامتداد WAV - ندخله في برنامج Sub Station Alpha لنتمكن من ضبط التوقيت وفقًا لزمن بدء الكلام وانتهائه.
- بعد فك ضغط الملف في مجلد خاص به، ادخل إلى البرنامج وابدأ بتطبيق الخطوات على الحلقة التي تريد ترجمتها ..
( البرنامج - كما هو اسمه - لا يقبل سوى ملفات AVI )
- إلى هنا نكون قد أنهينا عملية استخلاص الملف الصوتي ، ويمكننا الانتقال إلى مرحلة الثانية .
المرحلة الثانية : تعديل بيانات الملف الصوتي وتهيئته.
Sound Recorder
- نظرًا إلى أن برنامج Sub Station Alpha يقبل بيانات معينة ومحددة للملف الصوتي .. كان لابد من هذه المرحلة ..
1- افتح معي برنامج Sound Recorder المخزن في قائمة الملحقات لحاسوبك.
Start >> All Programs >> Accessories >> Entertainment >> Sound Recorder.



2- والآن قم بفتح الملف الصوتي الذي خزناه في المرحلة السابقة .



4 - وأخيرًا اضغط Save .. لتكون بذلك قد أنهيت المرحلة الثانية بسلام وتستعد للمرحلة الثالثة ..



تابع / ترجمة الإنمي خطوة بخطوة ..



المرحلة الثالثة : تنسيق وضبط توقيت الترجمة
Sub Station Alpha. 0-(SSA)-0


(1) : توقيت بداية ظهور الجملة .. ( وستظهر أيضًا في الخانة البيضاء المشار إليها بنفس الرقم ).



(2) : توقيت نهاية ظهور الجملة .. ( وستظهر أيضًا في الخانة البيضاء المشار إليها بنفس الرقم ).



(3) : المدة الزمنية التي ستظهر فيها الجملة .. ( وستظهر أيضًا في الخانة البيضاء المشار إليها بنفس الرقم ).



(4) : هنا يمكنك أن تضيف اسم المتحدث وقائل الجملة في الحوار.
(5) : النمط الذي تختاره لإعدادات خط الجملة ( كاللون، ونوع الخط ، حجم الخط .. وغيره مم سنتطرق له لاحقًا )



(6) ، (7) : تنسيق أبعاد الجملة من اليمين والشمال .. ( كون الخانتين مصفرتين فالجملة تكون في المنتصف تماماً )



(Cool : للأسف لا أعرف فائدتها. ( من يعرف أهميتها ليخبرنا بها )



(9) : مربع الكتابة ، فهنا ستكتب الجملة ، لتظهر في الأسفل عند الضغط على زر Enter .



(10) : شاشة للعرض .. تظهر فيها الكلمات التي تكتبها في مربع الكتابة ..



تابع / ترجمة الإنمي خطوة بخطوة ..



2 - بعد أن تعرفنا على الواجهة وبعض الأدوات العامة .. تأتي مرحلة الكتابة .. كما شاهدنا في الصورة السابقة أن نمط الخط الذي معير على Default .. لكن إن لم يعجبنا نوع أو لونه فكيف نغيره ؟


أ - اذهب إلى قائمة Styles .. واضغط على Define التي ستظهر لك في القائمة.
ب - سيظهر لك المربع التالي بكل ما فيه من خيارات ..


(1) : في هذه الخانة ستكتب اسمًا للنمط الجديد الذي ستنشئه [ خطوة ضرورية ]


(2) Select : هنا يمكنك أن تختار نوع الخط وحجمه وإن كنت تريد أن يكون سميكًا أو عاديًا أو مائلاً .


(3) Alignment : لتحديد مكان الترجمة هل تكون في المنتصف أم على اليمين أو اليسار.


(4) Type : نوع الترجمة .. فهل تكون في الأسفل (Subtitle) أو في منتصف الشاشة (Midtitle) أو في الأعلى (Toptitle)


(5) Margins : وهي بعد الترجمة عن طرفي الشاشة يمينًا وشمالاً وبعدها وارتفاعها ..


(6) Primary : اللون الأساسي للخط ،


(7) Shadow : لون الظل



تابع / ترجمة الإنمي خطوة بخطوة ..



3 - تعلمنا كيف ننشئ نمط جديد وكيف يمكن أن نغير إعدادات نمط قديم .. لننتقل إلى مربع الكتابة ..
أ - بعد أن تقلب المؤشر لديك للكتابة باللغة العربية .. ستلاحظ أمرين عجيبين


الأول : أن الحروف في مربع الكتابة غريبة وليست أحرفًا عربية !!


الثاني : أن شاشة العرض تعرض لك الكلمات معكوسة !!
( فلا تقلق لأنه لن يؤثر عند البدء بعملية لصق الترجمة .. )


تابع / ترجمة الإنمي خطوة بخطوة ..


4 - والآن بعد أن تنتهي من كتابة نص الترجمة كاملاً ، سنلاحظ أن البرنامج يعطي للجمل توقيتًا افتراضيًا .. ومدة ثانيتين لكل جملة ..
) إلى البرنامج .



(1) Play : لتشغيل الملف كاملاً من البداية حتى النهاية.
( ما أن تضغط زر Play حتى يتحول إلى زر Stop لكي تتمكن من إيقاف عملية التشغيل )


(2) Play Selected : تشغيل الجزء المحدد .. وسنتعلم لاحقًا كيف نحدد جزءًا من الملف.


(3) Start : زمن بدء الجزء المحدد ، (4) End : زمن انتهاء الجزء المحدد.


(5) GrapTimes : بعد التأكد من صحة زمن بدء الكلام وانتهائه ، تضغط على هذا الزر ليثبت التوقيت الجديد للجملة.


(6) y-Scale : للتحكم بحجم الخطوط الرمادية الواضحة في شاشة العرض ..
( كلما اتجهت يسارًا كلما صغر حجم الخطوط .. فاجعل الخطوط كبيرة ليسهل عليك الضبط )


(7) Zoom : تحكم آخر بحجم شاشة العرض وحجم الخطوط الرمادية.


(Cool الخطوط الرمادية : تعبر عن ملف الصوتي مرسومًا بخطوط.



تابع / ترجمة الإنمي خطوة بخطوة ..

5 - والآن نتعلم كيف نحدد بداية الجملة ونهايتها على الملف الصوتي .. وأترك المجال للصورة أن توضح ..

- واستمر في هذه العملية حتى آخر جملة في الصفحة.

6 - عندما تأتي للخطوة الأخيرة هنا .. وهي عملية الحفظ ستظهر لك القائمة التالية ..

وتكون مستعدًا للانتقال إلى المرحلة الرابعة والأخيرة
المرحلة الثالثة: لصق الترجمة بملف الفيديو
Virtual Dub
اسم البرنامج : Virtual Dub.
الإصدار : 1.5.11


لتحميل البرنامج ( هام : اضغط على الرابط بالزر الأيسر مرة واحدة وانتظر مربع التحميل )
http://uaetiger.com/upload/index.php...AxLjUuMTEuemlw



1 - بعد أن تقوم بفك ضغط الملف ( يستحسن أن يكون في مجلد باسمه ) قم بفتح البرنامج .


3 - الآن سنقوم بإدخال ملف الفيديو الأصلي للحلقة المراد لصق الترجمة عليه


File >> Open Video file


5 - بعد أن تضغط على زر Ok .. سيظهر لك المربع التالي ..
فاضغط حيث الدائرة الحمراء .. لتختار ملف ssa .. الذي عملت أنهيته في الخطوة السابقة.


7 - وأخيرًا قم بحفظ الملف كفيديو AVI ..
( ملحوظة صغيرة .. عملية حفظ الملف بالترجمة الملصقة عليه .. ستأخذ وقتًا طويلاً .. فنومًا هانئًا FPRIVATE "TYPE=PICT;ALT=")


اعذروني على الإطالة والإسهاب والتفصيلات المملة .. لكني حاولت أن يكون مبسطًا وشاملاً لكل سؤال كنت سأسأله إن كنت في مكان المتعلم لهذه الطريقة و أتمنى إن الطريقه عجبتكم تقبلوا تحياتي أخووكم BEBO
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
broone-20H
مشرف قسم السيارات
broone-20H


ذكر عدد الرسائل : 439
الأنمي المفضل ، الفلم المفضل ، المسلسل المفضل : ون بيس برزن بريك
ما أكثر شيء تحبه في المنتدى ؟؟؟ : مواضيع روز
الإقــــــــامة ،، العمر : السعوديه 14
تاريخ التسجيل : 23/08/2007

كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه )   كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه ) Icon_minitimeالأربعاء أغسطس 29, 2007 7:12 am

أخويه بيبو انا مالي في الترجما وبرامجها الله يخلي أخويه الفتا الزهبي ترجملي كل شي
لاكن حبيت أقلك تسلم على الموضوع ان شاء الله بستفيد منو الفتا الزهبي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
BEBO
المدير
BEBO


ذكر عدد الرسائل : 647
الأنمي المفضل ، الفلم المفضل ، المسلسل المفضل : ون بيس و بس ، كوميدي بشكل عام ، لوست lost وبس
ما أكثر شيء تحبه في المنتدى ؟؟؟ : محب الأنيمي و الافلام و المسلسلات بدرجة خيالية
الإقــــــــامة ،، العمر : مع ميسي ،، 18 سنه
تاريخ التسجيل : 22/08/2007

كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه )   كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه ) Icon_minitimeالثلاثاء سبتمبر 11, 2007 7:03 am

طيب العفو أخوي و بصراحه أتمنى لك النجاح انت و اخوك دهبي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
كيفية الترجمة بالتفصيل المفصل ( طريقه رووووعه )
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
أصدقااااااااااء ،، إلى الأبد :: BEBO::عاااااااااالم الترجمة :: دروس الترجمة و برامجها-
انتقل الى: